Polska scena tłumaczy mlp po zakończeniu działalności Mystherii22.
#8
Z moich obserwacji wynika raczej, że bardzo duża część polskiego fandomu z pierwszym obejrzeniem odcinka czeka na napisy. Wynika to nie tylko z wygody lub gorszej znajomości angielskiego, lecz po po prostu wiele osób lubi oglądać odcinki na spokojnie po jakimś czasie, np. kilka pod rząd. Stąd tłumacze mogli liczyć na spore audytorium.

Jednak jest też sporo osób takich jak ja, które oglądają na streamie oryginalną wersję, a potem jeszcze raz z napisami. Albo po prostu chcą jak najszybciej mieć napisy, więc wbrew pozorm pośpiech jest w tej branży bardzo cenny. To oczywiste, że cierpi na tym czasami jakość, ale w sposób nieznaczny i np. czepianie się detali to zwykłe, polskie czepialstwo. Raczej IMO ważniejszy jest fakt, że ktoś poświęcił wieczór na zrobienie tych napisów, gdzie jednak 90-98% się zgadza.
Odpowiedz
 Marchewkę przyznali   Murdock(+1)



Wiadomości w tym wątku
RE: Polska scena tłumaczy mlp po zakończeniu działalności Mystherii22. - przez SPIDIvonMARDER - 04-03-2016, 14:16



Użytkownicy przeglądający ten wątek:
1 gości

Silnik Mybb   MasterStyle By Wojtas (Krugerz)
Polskie tłumaczenie     Mybboard.pl